La novela El invierno de Gunter, de Juan Manuel Marcos, fue presentado el lunes 27 de febrero en la Academia Nacional de Letras de Delhi,
capital de la India. Este es el primer libro paraguayo traducido al hindi,
lengua oficial del gigante asiático, multiétnico y multicultural, de 1.300
millones de habitantes, que constituye la democracia más grande del mundo.
Hablaron en la ocasión el autor, el traductor Prahbati Nautiyal, el embajador
de Paraguay Genaro Pappalardo, y autoridades de la Academia.
El traductor del libro, Prahbati Nautiyal, doctorado en la Universidad
Jawaharlal Nehru, autor del Diccionario Hindi – Español, ha traducido obras de
grandes escritores de lengua hispana como Francisco de Quevedo, José Martí, y Pablo Neruda.
El invierno de Gunter fue publicado originalmente por El Lector en 1987, año
en que obtuvo el Premio Libro del Año. Ha sido traducida al inglés por Tracy
K. Lewis de la Universidad de Nueva York en Oswego (Nueva York, Peter Lang,
2001); al francés por Alain Saint-Saëns de la Universidad del Norte (París,
L’Harmattan, 2011): al portugués por Daiane Pereira Rodrigues de la
Universidade Federal do Paraná en Curitiba; y está siendo traducida al ruso
por Dina Odnopozova de la Universidad de Yale, al japonés por Kunio Sakamoto, con el asesoramiento de Norio Shimizu de la Universidad Sofía de Tokyio; al coreano por Han Sang Kim, de la Universidad Kyung Hee de Seul; y al serbio por Slobodan Pajovic de la Universidad Megatrend de Belgrado. Criterio Ediciones realizó una segunda edición en español en 2009, ya agotada, y una tercera en el presente mes.
Una amplia comisión de intelectuales eligió esta obra como uno de los 10
libros más importantes de la literatura paraguaya en 2010. Actualmente El
invierno de Gunter es la obra literaria paraguaya más universal, después de Yo
el Supremo de Roa Bastos.
Fuente: Prof. Nery Peña.
Director de Carrera
Facultad de Educacion y Ciencias Humanas
Universidad del Norte
Telf: 595 21 212971- 595 981 403608
http://www.uninorte.edu.py